駕照翻譯件的格式有統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn)嗎?
駕照翻譯件的格式是有統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn)的。
首先,國(guó)外駕照換取國(guó)內(nèi)駕照時(shí),翻譯件要準(zhǔn)確、完整地傳達(dá)國(guó)外駕照上的信息,包括姓名、性別、出生日期、準(zhǔn)駕車型、有效期等。
而且,翻譯件的格式應(yīng)與國(guó)內(nèi)駕照的格式保持一致,這便于國(guó)內(nèi)交通管理部門審核。翻譯件中的持證人姓名要音譯成中文,還要標(biāo)明該駕照等級(jí)相當(dāng)于國(guó)內(nèi)駕照的哪種等級(jí)。
同時(shí),駕照中一些限定要求的翻譯不能有誤。比如美國(guó)各州的駕照不同,有的只限本州內(nèi)管用,有的是“臨時(shí)駕照”,這就要和所在城市車輛管理所核對(duì)能否換領(lǐng)國(guó)內(nèi)駕照。
另外,不同國(guó)家、地區(qū)的駕駛證翻譯格式和排版格式都不一樣。像美國(guó)駕照,第一頁有各類詳細(xì)信息,第二頁有識(shí)別碼和駕照類別、限制、地址變更注意事項(xiàng)等。
而國(guó)內(nèi)駕照翻譯常見的內(nèi)容有駕駛?cè)诵彰⑿詣e、出生年月日、國(guó)籍、住址、身份證號(hào)碼、初次領(lǐng)證日期、準(zhǔn)駕車型代號(hào)、有效期起始日期和有效期限等。翻譯前要和客戶確認(rèn)翻譯范圍,避免漏譯、多譯。
車管所認(rèn)可的駕照翻譯認(rèn)證很重要,比如國(guó)譯翻譯公司,其專業(yè)實(shí)力強(qiáng)、翻譯資質(zhì)硬,翻譯完成后要加蓋翻譯專用章,以確保翻譯件滿足車管所審核。
總之,要保證翻譯件格式與內(nèi)容的正確,格式上排版、字體、信息布局要精準(zhǔn)復(fù)刻原件,信息精準(zhǔn)度上核心要素要零差錯(cuò)。
最新問答

